| Europe, with its satiated, quiet peoples cannot lead the way. | Европа, в которой живут сытые, спокойные народы, не может вести за собой. |
| The nominating criteria include being a role model to inspire, lead and influence other women. | Кандидат на получение этой премии должна служить примером для подражания, вести за собой и влиять на умы других женщин. |
| They should lead by example in working to ensure the full implementation of the Council's responsibilities. | Они должны вести за собой примером, прилагая все усилия по обеспечению всестороннего выполнения обязанностей Совета. |
| Indeed, the United Nations must lead, not follow, in global governance. | Фактически в деле глобального управления Организация Объединенных Наций должна вести за собой, а не следовать за кем-то. |
| A crisis of politics and the polity was evoked, in relation to performance of fundamental functions of protection of citizens, legitimacy, image and capacity to set the tone and lead. | Был упомянут кризис политики и государственного устройства в плане выполнения основополагающих функций защиты граждан, поддержания законности, престижа и способности возглавлять и вести за собой. |
| UNICEF would be challenged to do what it does best: innovate, restructure and lead, and do so in a manner that provides maximum impact to the lives of children, while giving full value to the billions of dollars of investment the organization receives. | Перед ЮНИСЕФ будет стоять задача делать то, что организация умеет лучше всего: изобретать, реорганизовывать и вести за собой, причем делать это таким образом, чтобы добиваться максимального эффекта для жизни детей и полноценной отдачи от расходования миллиардов долларов инвестиций, которые получает организация. |
| But it is my hope that, when judged by future generations, our sincerity, our willingness to take a lead and our determination to do the right thing will stand the test of time. | Но я все же надеюсь, что, представ перед судом грядущих поколений, наша искренность, наша готовность вести за собой и наше стремление к правильным поступкам выдержат испытание временем. |
| In order to advance disarmament and non-proliferation, it is essential to gain the understanding and support of young people who will lead future generations, as well as civil society as a whole. | Для поступательного продвижения дела разоружения и нераспространения важно заручаться пониманием и поддержкой со стороны молодежи, которая будет вести за собой будущие поколение, равно как и со стороны гражданского общества в целом. |
| that men lead, and you should just follow and do what we say; | Роль мужчины - вести за собой, всё, что следует делать женщине - идти за ним и делать, что он говорит. |
| I understand what the witch meant when she said my dad couldn't lead. | Я понимаю, что имела в виду ведьма, когда сказала, что папа не мог вести за собой людей. |
| So we'll do it your way - lead by example, not by resistance. | Так что мы будем бороться по-твоему... вести за собой примером, а не через устрашение. |
| 'They need to be able to hold their own 'and lead the others in terms of the music. | Он должен держать свою партию и вести за собой других в смысле музыки. |
| The developed countries must meet the expectations generated by their capacities and understand that a global transition towards sustainable development will be possible only if they lead the global effort by their example. | Развитые страны должны удовлетворять порождаемые их потенциалами ожидания и понимать, что глобальный переход к устойчивому развитию будет возможен только в том случае, если они будут вести за собой глобальные усилия на основе собственного примера. |
| Can an America weakened by crisis, lead a complex world by simple and indeed, simplistic, ideas? | Может ли ослабленная кризисом Америка вести за собой сложный мир с помощью простых, а точнее - упрощенческих идей? |
| I simply said, If Hawken is right and business and industry must lead, who will lead business and industry? | Я аодумал: «Если Хокен прав, и бизнес с производством должны вести за собой, то кто же поведет за собой бизнес и промышленность? |
| I simply said, If Hawken is right and business and industry must lead, who will lead business and industry? | Я аодумал: «Если Хокен прав, и бизнес с производством должны вести за собой, то кто же поведет за собой бизнес и промышленность? |
| As in "leader," "leadership." "Lead the way." Follow you anywhere, ma'am. | Вести за собой, прокладывать дорогу я тоже последую за вами, леди |